샤갈
우리 둘 헤어질 때
- 조지 고든 바이런 -
말없이 눈물 흘리며
우리 둘 헤어질 때
여러 해 떨어질 생각에
가슴 찢어졌었지
그대 뺨 파랗게 식고
그대 키스 차가웠어
이 같은 슬픔
그때 벌써 마련돼 있었지
내 이마에 싸늘했던
그 날 아침 이슬
바로 지금 이 느낌을
경고한 조짐이었어
그대 맹세 다 깨지고
그대 평판 가벼워져
누가 그대 이름 말하면
나도 같이 부끄럽네
남들 내게 그대 이름 말하면
그 이름 조종처럼 들리고
온몸이 한 바탕 떨리는데
왜 그리 그대 사랑스러웠을까
내 그대 알았던 것 남들은 몰라
너무나 잘 알고 있었던 걸
오래 오래 난 그댈 슬퍼하리
말로는 못할 만큼 너무나 깊이
남몰래 만났던 우리--
이제 난 말없이 슬퍼하네
잊기 잘하는 그대 마음
속이기 잘하는 그대 영혼을
오랜 세월 지난 뒤
그대 다시 만나면
어떻게 인사를 해야 할까?
말없이 눈물 흘리며
When We Two Parted
- George Gordon, Lord Byron
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.
The dew of the morning
Sunk chill on my brow--
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame;
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me--
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well:--
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
In secret we met--
In silence I grieve
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee?--
With silence and tears.
'외국인의시' 카테고리의 다른 글
[스크랩] `다름 아니라` / William Carlos Williams) (0) | 2009.10.18 |
---|---|
[스크랩] 삶이 그대를 속일지라도 / 푸쉬킨 (0) | 2009.10.18 |
[스크랩] 나무와 같은 그대를 / 파불로 네루다 (0) | 2009.10.18 |
[스크랩] 사랑하는 사람이여 / 롱펠로우 (0) | 2009.10.18 |
[스크랩] 하늘의 융단 / 예이츠 (0) | 2009.10.18 |